नामोत्पत्ति
Share
हिन्दी शब्द का सम्बन्ध संस्कृत शब्द ‘सिन्धु’ से माना जाता है। ‘सिन्धु’ सिन्धु नदी को कहते थे और उसी आधार पर उसके आस-पास की भूमि को सिन्धु कहने लगे। यह सिन्धु शब्द ईरानी में जाकर ‘हिन्दू’, हिन्दी और फिर ‘हिन्द’ हो गया। बाद में ईरानी धीरे-धीरे भारत के अधिक भागों से परिचित होते गए और इस शब्द के अर्थ में विस्तार होता गया तथा हिन्द शब्द पूरे भारत का वाचक हो गया। इसी में ईरानी का ईक प्रत्यय लगने से (हिन्द+ईक) ‘हिन्दीक’ बना जिसका अर्थ है ‘हिन्द का’। यूनानी शब्द ‘इण्डिका’ या लैटिन ‘इण्डेया’ या अंग्रेजी शब्द ‘इण्डिया’ आदि इस ‘हिन्दीक’ के ही दूसरे रूप हैं। हिन्दी भाषा के लिए इस शब्द का प्राचीनतम प्रयोग शरफ़ुद्दीन यज्दी’ के ‘जफ़रनामा’(1424) में मिलता है। प्रमुख उर्दू लेखकों ने 19वीं सदी की सूचना तक अपनी भाषा को हिंदी या हिंदवी के रूप में संदर्भित करते रहे।[19]
प्रोफ़ेसर महावीर सरन जैन ने अपने “हिन्दी एवं उर्दू का अद्वैत” शीर्षक आलेख में हिन्दी की व्युत्पत्ति पर विचार करते हुए कहा है कि ईरान की प्राचीन भाषा अवेस्ता में ‘स्’ ध्वनि नहीं बोली जाती थी बल्कि ‘स्’ को ‘ह्’ की तरह बोला जाता था। जैसे संस्कृत शब्द ‘असुर’ का अवेस्ता में सजाति समकक्ष शब्द ‘अहुर’ था। अफ़गानिस्तान के बाद सिन्धु नदी के इस पार हिन्दुस्तान के पूरे इलाके को प्राचीन फ़ारसी साहित्य में भी ‘हिन्द’, ‘हिन्दुश’ के नामों से पुकारा गया है तथा यहाँ की किसी भी वस्तु, भाषा, विचार को विशेषण के रूप में ‘हिन्दीक’ कहा गया है जिसका मतलब है ‘हिन्द का’ या ‘हिन्द से’। यही ‘हिन्दीक’ शब्द अरबी से होता हुआ ग्रीक में ‘इण्डिके’, ‘इण्डिका’, लैटिन में ‘इण्डेया’ तथा अंग्रेजी में ‘इण्डिया’ बन गया। अरबी एवं फ़ारसी साहित्य में भारत (हिन्द) में बोली जाने वाली भाषाओं के लिए ‘ज़बान-ए-हिन्दी’ पद का उपयोग हुआ है। भारत आने के बाद अरबी-फ़ारसी बोलने वालों ने ‘ज़बान-ए-हिन्दी’, ‘हिन्दी ज़बान’ अथवा ‘हिन्दी’ का प्रयोग दिल्ली-आगरा के चारों ओर बोली जाने वाली भाषा के अर्थ में किया।